团文网>实用文书>语录>莎士比亚名言英文

莎士比亚名言英文

时间:2017-06-07 11:35:03 语录 我要投稿

莎士比亚名言英文

  下面是小编整理了英文版的莎士比亚名言及翻译,一起来阅读吧!

莎士比亚名言英文

  莎士比亚名言英文【1】

  Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)

  上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》

  The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)

  疯子、情人、诗人都是想象的产儿。——《仲夏夜之梦》

  Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)

  自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。——《皆大欢喜》

  世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。 ——《皆大欢喜》

  Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)

  美貌比金银更容易引起歹心。——《皆大欢喜》

  Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)

  逆境和厄运自有妙处。——《皆大欢喜》

  Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)

  你难道不知道我是女人?我心里想什么,就会说出来。——《皆大欢喜》

  Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)

  爱情不过是一种疯狂。——《皆大欢喜》

  O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)

  唉!从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚!——《皆大欢喜》

  It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)

  知子之父为智。——《威尼斯商人》

  Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)

  爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》

  All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)

  闪光的并不都是金子。——《威尼斯商人》

  So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)

  一个活生生的`女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。——《威尼斯商人》

  外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。——《威尼斯商人》

  没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。——《威尼斯商人》

  The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)

  慈悲不是出于勉强。——《威尼斯商人》

  Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)

  有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。——《一报还一报》

  O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)

  有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。——《一报还一报》

  I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)

  我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。——《一报还一报》

  O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)

  唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!——《一报还一报》

  Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)

  美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

  You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)

  神明啊!要是有一天克瑞西达背叛特罗里斯,那么就让她的名字永远被人唾骂吧!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

  Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)

  美貌!你的真诚在何方?——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

  Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)

  没有了纪律,就像琴弦绷断,听吧!刺耳的噪音随之而来!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

  要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

  O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)

  啊!火炬不及她那么明亮。——《罗密欧与朱丽叶》

  My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)

  我唯一的爱来自我唯一的恨。——《罗密欧与朱丽叶》

  What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)

  名字中有什么呢?把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。——《罗密欧与朱丽叶》

  /名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

  Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)

  年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。——《罗密欧与朱丽叶》

  It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)

  那是东方,而朱丽叶就是太阳。——《罗密欧与朱丽叶》

  A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

  超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》

  Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

  脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

  This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

  最重要的是,你必须对自己忠实。——《哈姆雷特》

  《人生的七个阶段》【2】

  All the world's a stage,

  全世界是一个舞台,

  And all the men and women merely players;

  所有的男男女女不过是一些演员;

  They have their exits and their entrances;

  他们都有下场的时候,也都有上场的时候。

  And one man in his time plays many parts,

  一个人的一生中扮演着好几个角色,

  His acts being seven ages. At first the infant,

  他的表演可以分为七个时期。最初是婴孩,

  Mewling and puking in the nurse's arms;

  在保姆的怀中啼哭呕吐。

  Then the whining school-boy, with his satchel

  然后是背着书包、满脸红光的学童,

  And shining morning face, creeping like snail

  像蜗牛一样慢腾腾地拖着脚步,

  Unwillingly to school. And then the lover,

  不情愿地呜咽着上学堂。然后是情人,

  Sighing like furnace, with a woeful ballad

  像炉灶一样叹着气,写了一首悲哀的诗歌咏着

  Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,

  他恋人的眉毛。然后是一个军人,

  Full of strange oaths, and bearded like the pard,

  满口发着古怪的誓,胡须长得像豹子一样,

  Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,

  爱惜着名誉,动不动就要打架,

  Seeking the bubble reputation

  Even in the cannon's mouth. And then the justice,

  在炮口上寻求着泡沫一样的荣名。然后是法官,

  In fair round belly with good capon lin'd,

  胖胖圆圆的肚子塞满了阉鸡,

  With eyes severe and beard of formal cut,

  凛然的眼光,整洁的胡须,

  Full of wise saws and modern instances;

  满嘴都是格言和老生常谈;

  And so he plays his part.

  他这样扮了他的一个角色。

  The sixth age shifts

  Into the lean and slipper'd pantaloon,

  第六个时期变成了精瘦的趿着拖鞋的龙钟老叟,

  With spectacleson nose and pouch on side;

  鼻子上架着眼镜,腰边悬着钱袋;

  His youthful hose, well sav'd, a world too wide

  他那年轻时候节省下来的长袜子,

  For his shrunk shank; and his big manly voice,

  套在他皱瘪的小腿上显得宽大异常;他那朗朗的男子的口音

  Turning again toward childish treble, pipes

  又变成了孩子似的尖声,

  And whistles in his sound. Last scene of all,

  像是吹着风笛和哨子。

  That ends this strange eventful history,

  终结着这段古怪的多事的历史的最后一场,

  Is second childishness and mere oblivion;

  是孩提时代的再现,全然的遗忘,

  Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

  没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切。

【莎士比亚名言英文】相关文章:

1.莎士比亚名言 英文

2.莎士比亚名言大全英文

3.莎士比亚名言

4.莎士比亚 名言

5.莎士比亚名言精选

6.莎士比亚名言励志

7.莎士比亚名言集

8.莎士比亚经典名言